Российский химико-аналитический портал | химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов |
|
ANCHEM.RU » Форумы » Курилка - нетематические вопросы ... |
рикавери >>>
|
Автор | Тема: рикавери | |||||
Analgin Пользователь Ранг: 19 |
11.03.2005 // 20:53:29
Как всё-таки переводится на русский слово recovery? |
|||||
ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
||||||
Andrew VIP Member Ранг: 1370 |
11.03.2005 // 22:00:13
Редактировано 1 раз(а) Ближе всего - "открываемость", но часто, особенно в химико-токсикологическом анализе используется термин "степень извлечения" |
|||||
Ой-ёй-ёй Пользователь Ранг: 1 |
06.11.2005 // 18:22:37
Отрыла эту старую тему и решила спросить: а как перевести "recovery", если при определении ничего не выделяется и не извлекается а, скажем, измеряется на фотометре? Заранее спасибо. |
|||||
Сергей Костиков VIP Member Ранг: 1811 |
15.11.2005 // 16:54:55
Редактировано 1 раз(а) Это может переводиться и как "отклик", к примеру, или "закрытие шторки" - лучше приведите контекстную фразу-другую. И лучше - не здесь, а в аналитическом форуме. |
|||||
ssa-12 Пользователь Ранг: 85 |
16.11.2005 // 14:51:57
Есть простое русское слово "найдено", по примеру хорошо известного метода подтверждения правильности анализа "введено-найдено", думаю в вашем случае речь именно об этом. Хотя перевод отдельного слова или фразы, вырванного из общего контекста может быть и не совсем верным. |
|||||
Сергей Костиков VIP Member Ранг: 1811 |
16.11.2005 // 15:14:25
Вообще-то существительное. Может быть и "результат, полученный обратным пересчетом (через коэффициент)", да мало ли. Английский и вообще-то беден (в силу этого универсален), а уж технический... Короче, давайте контекст. Абзац, не меньше. |
|||||
Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
|
|||||
bagatur Пользователь Ранг: 1 |
19.07.2006 // 11:16:35
Что вы мучаетесь, господа! Переводите это как "процент определения", как это и есть на самом деле. Можно было бы еще и так: определяемое значение (в процентах), но это длиннее. "Найдено" не всегда подходит по контексту. Что касается значения слова recovery, то, как это всегда бывает, терминологическое использование слова не соответсвует в точности его лингвистическому значению. С уважением ваш ААБ |
|
||
Ответов в этой теме: 6 |
|
ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ |
Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов» |
Размещение рекламы / Контакты |