Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ...
  1. Аналитический форум | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Электрофореграмма, Post HC >>>

  Ответов в этой теме: 5

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Электрофореграмма, Post HC
Сергей64
Пользователь
Ранг: 3

11.12.2010 // 11:02:47     
Добрый день.
Я химик-органик, сейчас подвизаюсь в качестве техн. переводчика.
Поэтому приходится получать ликбез в незнакомых областях химии.
Обращаюсь к узким специалистам по электрофорезу
в англ. статье на электрофореграмме в самом конце маленькие пики ("хвост"), обозначены как Post HC (Post тяжёлые цепи /иммуноглобулина/).
Как это правильно перевести - "самые тяжёлые цепи", "вещества, выходящие после тяжёлых цепей"...
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Serga
Пользователь
Ранг: 1806


11.12.2010 // 16:59:59     
Одному Богу известно, что делили и в каких условиях. Переводить надо в связи с основным содержанием. А так- нам ничего не понятно. Post HC- и все. Хотя бы картинку с условиями электрофореза и описанием образца.
Сергей64
Пользователь
Ранг: 3


11.12.2010 // 19:33:38     

Serga пишет:
Одному Богу известно, что делили и в каких условиях. Переводить надо в связи с основным содержанием. А так- нам ничего не понятно. Post HC- и все. Хотя бы картинку с условиями электрофореза и описанием образца.
Да вопрос-то простой, как назвать по -русски маленькие пички в конце, вылезающие после тяжёлых цепей. По английски коротко и ясно Post Heavy chains. А по-русски?
Serga
Пользователь
Ранг: 1806


11.12.2010 // 22:55:03     
А фиг его знает. Если простой- вот и попробуй, переведи это Post Heavy Chains как тебе понравится. А мы не можем так переводить- не видя предмета. Иначе это было бы чудом.
Seinfeld
Пользователь
Ранг: 52


12.12.2010 // 5:47:17     
Редактировано 2 раз(а)

Да, это heavy chains антител.
en.wikipedia.org/wiki/Antibody
Следует переводить "выходящие после тяжелых цепей антител". Незаряженные длинноцепочечные углеводороды обычно не являются объектом анализа методом электрофореза.
Serga
Пользователь
Ранг: 1806


12.12.2010 // 6:16:25     
Редактировано 1 раз(а)

И?... Что из этого следует?
A Post тогда надо перевести как Power-on-Self-Test тяжелых цепей, что ли?
Че смеяться? Пусть переводит по контексту. Или поделится с нами, если ему в самом деле интересен результат.

Потом, а кто сказал, что НС- это тяжелые цепи АТ, а не углеводороды? Только ТС. Ну пусть и остальное договаривает.

  Ответов в этой теме: 5

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты