Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ...
  1. Аналитический форум | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Перевод с русского на английский >>>

  Ответов в этой теме: 4

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Перевод с русского на английский
Leko
Пользователь
Ранг: 429

28.01.2006 // 18:07:38     
Господа, хочу поинтересоваться Вашим мнением.
Как вы считаете, как правильнее перевести словосочетание "сорбционное выделение": "sorption isolation" или "sorption extraction"?
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
olmail
Пользователь
Ранг: 112


28.01.2006 // 19:25:58     
Я бы всетаки написал так: "sorption isolation".
Andrew
VIP Member
Ранг: 1370


28.01.2006 // 20:49:22     
Термины очень близкие. Их применение зависит от области в которой вы работаете, поэтому следует почитать публикации носителей языка. Те, кто занимается химико-токсикологическим анализом предпочитают "изолирование", в некоторых других сферах - лучше extraction.
Leko
Пользователь
Ранг: 429


28.01.2006 // 21:44:46     
Область, к которой собираюсь применить данное словосочетание, касается сорбционно-спектроскопических методов определения элементов. А вот в буржуйских работах мне такое словосочетание, кажется, вообще не попадалось. У них очень часто встречается "sorption preconcentration". Я раньше так и переводила, но теперь вот решила начать бороться со своим невежеством.
ssa-12
Пользователь
Ранг: 85


30.01.2006 // 18:23:29     

Leko пишет:
Область, к которой собираюсь применить данное словосочетание, касается сорбционно-спектроскопических методов определения элементов. А вот в буржуйских работах мне такое словосочетание, кажется, вообще не попадалось. У них очень часто встречается "sorption preconcentration". Я раньше так и переводила, но теперь вот решила начать бороться со своим невежеством.
Может это словосочетание так же переводиться как sorption separation. В общем все зависит от автора, в любом случае, если текст не вырван из контекста, грамотные люди его поймут. В разных статьях разных авторов встречается все из выше перечисленных. Если хотите бороться с невежеством ориентируетесь на работы людей - носителей языка и признанных авторитетов в данной области.

  Ответов в этой теме: 4

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты