Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » 3. Метрология, ВЛК ...
  3. Метрология, ВЛК | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Паспорт на реактив на иностранном языке. Что делать при аккредитации? >>>

  Ответов в этой теме: 21
  Страница: 1 2 3
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Паспорт на реактив на иностранном языке. Что делать при аккредитации?
Елена 11
Пользователь
Ранг: 107

12.10.2016 // 20:28:19     
Здравствуйте, коллеги! Очень нужна Ваша помощь! Мы недавно приобрели импортный реактив (бром) и нам выдали к нему паспорт на английском языке. Скажите, пожалуйста, не будет ли у нас по этому поводу проблем при аккредитации лаборатории? И что нам нужно сделать, чтобы таких проблем избежать? Наш собственный перевод этого паспорта на русский язык подойдет (или возможно его частичный перевод- дата изготовления, срок годности, т.е самое основное)? Наш поставщик сказал, что на русском языке он нам ничего к этому реактиву приложить не может. Подскажите, пожалуйста, что нам делать. Заранее благодарна за помощь!
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
kump
Пользователь
Ранг: 3190


12.10.2016 // 22:36:11     
Нотариально заверенный перевод.
абр
Пользователь
Ранг: 910


13.10.2016 // 8:38:15     

kump пишет:
Нотариально заверенный перевод.
Извините, а в какой НД прописано такое требование?
Ed
VIP Member
Ранг: 3345


13.10.2016 // 11:41:25     
С импортными реактивами есть еще одна "засада". Буржуи не любят писАть на этикетке срок годности. Мне лично это жить не мешает, а вот проверяльщики пристают!
kump
Пользователь
Ранг: 3190


13.10.2016 // 12:03:31     

абр пишет:

kump пишет:
Нотариально заверенный перевод.
Извините, а в какой НД прописано такое требование?


А какая разница? Что они с комиссией драться будут? А так бумажку с печатью в зубы и - заткнутся.

З.Ы. Тут уже где-то был аналогичный вопрос. А может и есть какие-то нормы по документообороту на иностранных языках, даже не касаемо аккредитации и связанных с нею норм.
Не юрист я (слава Богу).
Алвлад
Пользователь
Ранг: 615


13.10.2016 // 13:18:01     
Честно говоря, не понимаю я, почему мы на экспертов оглядываемся. Запрета на такие реактивы и паспорта нет, значим можно. Потом, может я языком хорошо владею и мне все понятно, а для коллег и перевести можно. В конце концов, мы для пользы дела работаем, а не для ублажения экспертов.
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Высокотемпературная лабораторная электропечь SNOL 15/1300 Высокотемпературная лабораторная электропечь SNOL 15/1300
Электропечь SNOL 15/1300 предназначена для сушки и термообработки различных материалов в воздушной среде при температуре от 50 °С до 1300 °С. Рабочая камера электропечи выполнена из керамики. Нагревательные спирали находятся в пазах, то есть частично открыты.
[ Информация из каталога оборудования ANCHEM.RU ]
абр
Пользователь
Ранг: 910


13.10.2016 // 14:34:56     

kump пишет:
А какая разница? ...Не юрист я
Так зачем заставлять ТС выполнять нормы, которые есть только в ваших головах? На мой взгляд, достаточно простого перевода. Если очень хочется - пусть переводчик подпишет.
Змееед
Пользователь
Ранг: 157


13.10.2016 // 14:39:58     

kump пишет:
Нотариально заверенный перевод.

Сурово. Но, надо признать, надежно.

Мое мнение - главное, чтоб реактив соответствовал требованиям НД. Что и следует донести до проверяющих, предъявив нужные характеристики в паспорте (иностранном, ну со своим переводом). Другое дело, если попадется совсем уж отбитый эксперт, которому и этого будет мало. Но не думаю, что вероятность этого велика.
kump
Пользователь
Ранг: 3190


13.10.2016 // 14:58:32     

абр пишет:

kump пишет:
А какая разница? ...Не юрист я
Так зачем заставлять ТС выполнять нормы, которые есть только в ваших головах? На мой взгляд, достаточно простого перевода. Если очень хочется - пусть переводчик подпишет.


А кто заставляет? Рекомендую...
Беспроигрышный вариант.
А то вдруг (скорее всего) эксперт по англицки не читает. А на веру ничего не принимается- нужны материальные ( бумажные) доказательства. В этом- то вся суть всех этих аккредитаций и проверок.
CITАС
Пользователь
Ранг: 360


13.10.2016 // 15:33:54     
Никогда не возникало, за время практики проверки лабораторий такой ситуации, чтобы кто-то встал в позу из экспертов, при применении импортных реактивов. Нужно, лишь самой лаборатории, доказать валидность реактива к отечественному аналогу. Как-то так.
tutanchamon
Пользователь
Ранг: 1


01.03.2017 // 7:54:58     

Ed пишет:
С импортными реактивами есть еще одна "засада". Буржуи не любят писАть на этикетке срок годности. Мне лично это жить не мешает, а вот проверяльщики пристают!

Если на упаковке не указан срок годности, то там обязательно указан batch (партия) или Lot# - по ним и номеру реактива в каталоге можно найти сертификат анализа на англ. языке на данный реактив конкретной фирмы (на ее сайте разумеется), где срок годности обязательно указан, вернее указана дата следующей проверки (Release Date).

  Ответов в этой теме: 21
  Страница: 1 2 3
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты