Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ...
  1. Аналитический форум | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Испытание на чистоту пика >>>

  Ответов в этой теме: 8

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Испытание на чистоту пика
Irene_79
Пользователь
Ранг: 5

15.05.2009 // 11:09:04     
Доброго всем времени суток! Первый раз столкнулась со следующими терминами - Noise Angle, Match Noise Angle, Match Angle, Solvent Match Angle, Match Threshold. Помогите, пожалуйста, разобраться, как грамотно перевести эти понятия.

Контекст:

В испытании на чистоту пика (проведенного в рамках валидации аналитического метода (ВЭЖХ), применяемого для количественного определения октреотида в фарм. субстанции Октреотид) определяли:
«Purity Angle - Угол Чистоты - показатель спектральной неоднородности пика, т.е. взвешенное среднее всех спектральных углов, рассчитанных путем сравнения всех спектров целого пика со спектром его вершины.
Purity Threshold - Порог Чистоты - сумма Noise Angle (Угла Шума???), который является показателем спектральной неоднородности, вызванной системным шумом, и Solvent Angle (Угла Растворителя???), который является показателем спектральной неоднородности, вызванной составом растворителя. Это предел обнаружения разницы форм двух спектров.
Match Angle (Угол Совпадения???)- это результат сравнения спектра в вершине пика со спектром из библиотеки.
Match Threshold (Порог Совпадения???) - сумма Match Noise Angle (Угла Совпадения Шума???) и Match Solvent Angle (Угла Совпадения Растворителя???).
Результаты анализа чистоты пика продемонстрировали, что во всех случаях Угол Чистоты (Purity Angle) был меньше, чем Порог Чистоты (Purity Threshold), а Угол Совпадения (Match Angle) был меньше, чем Порог Совпадения (Match Threshold)»

П.С. – в испытании использовали диодно-матричный детектор, ПО Millenium, алгоритм MaxPlot. Поиском по форуму нашла подтверждение только для перевода Угол Чистоты и Порог Чистоты, а Match Angle и Match Threshold упоминались без перевода .

Заранее благодарна за любую помощь в этом вопросе!
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Olivka
Пользователь
Ранг: 214


17.05.2009 // 17:20:21     
За четыре года работы с документами по валидации я только один раз столкнулась с таким подробным анализом чистоты пиков. В то время я еще не работала с Традосом, так что найти свой вариант перевода не берусь.
Судя по отсутствию реакции форумчан, это и в самом деле экзотика, скорее всего, присутствующая только в ПО какой-либо фирмы. Уверяю Вас, что в той организации, куда будет представлен перевод, нет специалистов, настолько подкованных в этом вопросе. В то же время, мне кажется, что для хроматографистов суть обсуждаемых терминов ясна.
Без оригинала трудно судить, но кое-что в переводе кажется не совсем правильным.
М.б. стоит написать просто "пороговое значение", а уже в скобках указать английский термин, чтобы в глазах не рябило от этих порогов. А почему у Вас в русском заглавные буквы везде?
Olivka
Пользователь
Ранг: 214


17.05.2009 // 18:00:45     
Еще есть такая возможность: посмотрите, какой хроматограф и какое ПО для обработки используется в методике. Найдите российскую компанию, поставляющую приборы с этим ПО, и поприставайте к ним по телефону или по мейлу.
Irene_79
Пользователь
Ранг: 5


17.05.2009 // 21:34:33     
Olivka, спасибо большое за отклик! Мне тоже не раз приходилось переводить документы по валидации, но с таким узусом столкнулась впервые. Заглавные буквы использовала просто для того, чтобы выделить переведенный вариант, в переводе текста, конечно, напишу как обычно . Использовавшееся оборудование - Waters Alliance 2690 с фотодиодной матрицей, ПО Millenium, алгоритм MaxPlot, поиском в интернете ничего конкретно по интересующим терминам не нашла . Спасибо за идею связаться по имейлу с производителями – мне это в голову как-то не пришло, а возможно, действительно стоит попробовать - если получится добиться от них внятного ответа, на будущее пригодится. Сейчас уже не успеваю, и по телефону возможности выяснять детали нет, я переводчик-фрилансер, сижу в Кишиневе, заказ из России. К сожалению, заказ большой – на 200 страниц, и сроки уже поджимают, если на переводческих форумах в ближайшее время ничего не предложат, буду сдавать перевод "как есть" с указанием английских терминов в скобках и пояснительным примечанием для заказчика. Кстати, спасибо еще и за идею на счет "порогового значения" вместо просто "порога". А по поводу самих терминов - наши хроматографисты говорят, что это даже в рамках хроматографической тематики очень специализированные понятия, завязанные на математических выкладках, и у нас большинство хроматографистов обходятся без них, возможно в Кишиневе просто нет еще такого ПО, в отличие от России.

На всякий случай выкладывают отрывок из оригинала:

«Results and Interpretation of Peak Purity Test: The results of the peak purity test were reported as:
Purity Angle is a measure of spectral non-homogeneity across a peak – i.e. the weighed average of all Spectral Contrast Angles calculated by comparing all spectra in the integrated peak against the peak apex spectrum.
Purity Threshold is the sum of Noise Angle, which is a measure of spectral non-homogeneity caused by system noise, and Solvent Angle, which is a measure of spectral nonhomogeneity caused by solvent composition. It is the limit of detection of shape differences between two spectra.
Match Angle is a result of comparison of the spectrum at the peak apex against a library spectrum.
Match Threshold is a sum of Match Noise Angle and Match Solvent Angle.
The processing procedure applied to Octreotide standard and all tested samples resulted in following parameters for Peak Purity estimation: Purity Angle (PA) and Purity Threshold (PT), as well as Match Angle (MA) and Match Threshold (MT). In order to interpret the purity results, these parameters were compared.
Conclusion: The results of Peak Purity analysis demonstrated that in all cases, Purity Angle was smaller than Purity Threshold and Match Angle was smaller than Match Threshold. There was no spectroscopic evidence for co-elution and the Octreotide peak is considered to be pure in standard and samples tested. Thus, the acceptance criteria of the study plan were met.»

Еще раз спасибо за Ваши ответы! Немного успокоили… Я и так догадывалась, что это действительно из разряда экзотики, но хотелось получить подтверждение. В любом случае, в следующем заказе эти термины тоже встречаются, времени будет побольше и, может быть, действительно получится связаться по мылу с поставщиками и прояснить детали.
Kalambet
Пользователь
Ранг: 484


18.05.2009 // 11:31:51     
Редактировано 1 раз(а)

Вы совершенно правильно продублировали английский текст. Перевод предназначается для пользователей, у которых, по-видимому, на экране или в распечатке будет именно этот английский текст, и им нужно будет разбираться, что это за зверь. Если же заказчики соберутся переводить и ресурсы программы или шаблоны отчета, то перевод стоит согласовать с переведенными ресурсами, поскольку перевод ресурсов/шаблонов может не совпадать со смысловым переводом термина (ограничения по длине слова).
Irene_79
Пользователь
Ранг: 5


18.05.2009 // 11:45:56     
Спасибо, Kalambet! Возьму это на заметку.
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
СНОЛ-ТЕРМ, ООО СНОЛ-ТЕРМ, ООО
ООО «СНОЛ-ТЕРМ» - официальный представитель завода АВ “UMEGA” (АО «Утенос Электротехника»), Литва, изготовителя лабораторных и промышленных печей запатентованной марки SNOL®
Irene_79
Пользователь
Ранг: 5


18.05.2009 // 12:52:46     
Юрий Анатольевич, на переводческом форуме дали ссылку на Вашу статью «Как получить правильный спектр хроматографического пика», исходя из прочтенного, я изменила перевод терминов, если Вас не затруднит, посмотрите, пожалуйста, может быть новый вариант получился более адекватным? Правда, будучи всего лишь переводчиком, а не химиком, я в этом не уверена . Заранее огромное спасибо!

Noise angle – угол между спектрами системного шума
Solvent angle – угол между спектрами растворителя
Match angle – совпадение углов между спектрами
Match solvent angle – совпадение углов между спектрами растворителя
Match noise angle – совпадение углов между спектрами системного шума
Match threshold – предельное (пороговое) значение величины совпадения углов (определяется как сумма углов между спектрами шума и углов между спектрами растворителя)
Kalambet
Пользователь
Ранг: 484


18.05.2009 // 14:15:27     

Irene_79 пишет:
Юрий Анатольевич, на переводческом форуме дали ссылку на Вашу статью «Как получить правильный спектр хроматографического пика», исходя из прочтенного, я изменила перевод терминов, если Вас не затруднит, посмотрите, пожалуйста, может быть новый вариант получился более адекватным? Правда, будучи всего лишь переводчиком, а не химиком, я в этом не уверена . Заранее огромное спасибо!

Noise angle – угол между спектрами системного шума
Угол между спектрами, обусловленный шумом (хроматографической) системы

Solvent angle – угол между спектрами растворителя
Угол между спектрами, обусловленный изменением состава растворителя (элюента)

Match angle – совпадение углов между спектрами
Угол (порог) идентификации спектров. Вообще, Match в данной ситуации больше похоже по смыслу на совпадение в смысле положительной идентификации вещества, можно так и переводить.

Match solvent angle – совпадение углов между спектрами растворителя
Не очень понял смысл, возможно Предельный угол, обусловленный изменением состава элюента, при котором происходит положительная идентификация вещества. С шумом аналогично.
Match noise angle – совпадение углов между спектрами системного шума

Match threshold – предельное (пороговое) значение величины совпадения углов (определяется как сумма углов между спектрами шума и углов между спектрами растворителя)
Порог идентификации - предельное (пороговое) значение угла совпадения (положительной идентификации) спектров; определяется как сумма порогов по шуму и элюенту.


Пишу исправления прямо в Вашем тексте.
Примечания:
1. Сказанное выражает точку зрения интерпретатора и может не отражать то, что хотел сказать автор (Waters)
2. Сестра таланта спит в кустах
Irene_79
Пользователь
Ранг: 5


18.05.2009 // 14:41:13     
Большущее-пребольшущее спасибо за помощь!

  Ответов в этой теме: 8

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты