| Российский химико-аналитический
портал |
химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов |
![]() |
|
| ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ... |
![]() |
Вопрос перевода термина по теме "ВЭЖХ" >>>
|
![]() |
| Автор | Тема: Вопрос перевода термина по теме "ВЭЖХ" | ||
|
Avet Пользователь Ранг: 1086 |
Уважаемые коллеги! Привожу кусочек текста из книги по ВЭЖХ: In this case it must be a leakage before the pump, or your input frit is dirty. Clean it with isopropanol, acetone or 6 M HN03. Finally a knick in the tubing between the solvent reservoir and pump (water jet pump effect) can lead to air bubbles. Все абсолютно ясно, кроме термина KNICK, в переводе "безделушки". Не могу связать в правильный термин с текстом. Поскажите, кто в теме. Благодарю заранее |
||
|
ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
|||
|
Varlon Пользователь Ранг: 12 |
Я думаю, что "безделушки" здесь имеются ввиду некие посторонние включения, соринки, пыль. Если здесь имеется ввиду насос для ВЭЖХ, то эти соринки вызывают появление пузырьков в трубках насоса. Хотя, я не нашел, как и автор, точного перевода слова KNICK. Может это опечатка в инструкции и там имелось ввиду KICK? Тогда можно было бы перевести это слово как "вибрация", согласно англо-русскому научно-техническому словарю. |
||
|
Avet Пользователь Ранг: 1086 |
В том и дело, что это не инструкция к прибору ВЭЖХ, а книга Stavros Kromidas More practical prjblem solving in HPLC. С Вашей логикой согласен, оно вроде подходит и так, и так, включая возможность опечатки. Может еще кто выскажет свое мнение. |
||
|
virtu VIP Member Ранг: 2136 |
В данном контексте - сгиб (сильный изгиб, перегиб). Перевод с немецкого: сгиб, надлом. Stavros - немец и это надо учитывать
|
||
|
kvot Пользователь Ранг: 165 |
Мультитран дает следующий перевод - малозаметное повреждение |
||
|
virtu VIP Member Ранг: 2136 |
Точнее : |
||
|
Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
|
||
|
Avet Пользователь Ранг: 1086 |
Коллеги,спасибо за помощь. И "сгиб,надлом", и "малозаметное повреждение" подойдут к данному контексту. |
||
|
albert Пользователь Ранг: 440 |
Редактировано 1 раз(а) Поскольку далее написано про "ватер-джет памп эффект" то, очевидно, автор имеет в виду дырочку в трубке, через которую подсасывается воздух (типа как в водоструйном насосе). Вообще, написано очень коряво, при всем уважении к автору. |
| |
||
|
Ответов в этой теме: 7 |
||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ |
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов» |
Размещение рекламы / Контакты |