Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » Курилка - нетематические вопросы ...
  Курилка - нетематические вопросы | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Помощь переводчику с химическими терминами >>>

  Ответов в этой теме: 14
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Помощь переводчику с химическими терминами
DensiL
Пользователь
Ранг: 4

23.10.2017 // 18:15:22     
Уважаемые химики, помогите пожалуйста. Перевожу текст, не могу понять что значит следующее:

1. Что такое В ЕР?
Начальные исследования стабильности в стрессовых условиях в кислой и щелочной средах показали, что xxx стабилен под влиянием стрессовых условий кислой среды и разлагается в щелочной среде до примеси В ЕР.

2. Что за станция такая?
Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца....

Для хранения стандартных серий запланированы только ежегодные станции. Для хранения дополнительных серий испытательные станции назначаются каждые 3 месяца в течение первого года, каждые шесть месяцев в течение второго года и ежегодно на третий год.

Заранее огромное спасибо за помощь.
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Valerа1234
Пользователь
Ранг: 2884


23.10.2017 // 18:56:27     
С какого языка на какой?
На языке оригинала напишите.
DensiL
Пользователь
Ранг: 4


23.10.2017 // 19:08:00     
Язык оригинала русский. Чтобы перевести на иностранный (чешский), мне надо понять, что это значит. "В ЕР" это, насколько я понимаю, отсылка к какому-то документу, сборнику. Европейская фармакопея? А "В" - это раздел?
Спасибо большое.
Valerа1234
Пользователь
Ранг: 2884


23.10.2017 // 19:57:08     
Автор текста жив?
DensiL
Пользователь
Ранг: 4


23.10.2017 // 20:32:42     
Если бы у меня была возможность спросить автора, я бы не писал на форумах.
Valerа1234
Пользователь
Ранг: 2884


23.10.2017 // 21:03:43     
Часто у статьи несколько авторов. Спросите у соавтора.
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
СНОЛ-ТЕРМ, ООО СНОЛ-ТЕРМ, ООО
ООО «СНОЛ-ТЕРМ» - официальный представитель завода АВ “UMEGA” (АО «Утенос Электротехника»), Литва, изготовителя лабораторных и промышленных печей запатентованной марки SNOL®
DensiL
Пользователь
Ранг: 4


23.10.2017 // 21:13:19     
Огромное спасибо, вы мне невероятно помогли.
Valerа1234
Пользователь
Ранг: 2884


23.10.2017 // 21:15:16     
Редактировано 1 раз(а)

Ещё у любой работы есть расшифровка всех сокращений. Также можно поискать статьи подобной тематики по ключевым словам и там может быть необходимая информация.
Да хотя бы в конце статьи должен быть список литературы, а там - ответ на Ваш вопрос.
Шушечка
Пользователь
Ранг: 516


24.10.2017 // 4:27:00     
Редактировано 1 раз(а)


DensiL пишет:
Уважаемые химики, помогите пожалуйста. Перевожу текст, не могу понять что значит следующее:

1. Что такое В ЕР?
Начальные исследования стабильности в стрессовых условиях в кислой и щелочной средах показали, что xxx стабилен под влиянием стрессовых условий кислой среды и разлагается в щелочной среде до примеси В ЕР.

2. Что за станция такая?
Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца....
Для хранения стандартных серий запланированы только ежегодные станции. Для хранения дополнительных серий испытательные станции назначаются каждые 3 месяца в течение первого года, каждые шесть месяцев в течение второго года и ежегодно на третий год.

Заранее огромное спасибо за помощь.

1. разговор идет о Европейской Фармакопее
2. остальная вода идет по поводу изучения стабильности препарата, субстанции или еще чего ( смотря что мониторят)

абр
Пользователь
Ранг: 904


24.10.2017 // 7:18:19     
+1 Шушечка
Кроме того, практически уверен, что язык оригинала английский, а у вас перевод на русский (не лучший, но и не худший). Так что ищите оригинал
"Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца" = контроль (испытания) проводятся через 1, 2 3 месяца (от начала хранения)
Шушечка
Пользователь
Ранг: 516


24.10.2017 // 8:53:08     

абр пишет:
+1 Шушечка
Кроме того, практически уверен, что язык оригинала английский, а у вас перевод на русский (не лучший, но и не худший). Так что ищите оригинал
"Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца" = контроль (испытания) проводятся через 1, 2 3 месяца (от начала хранения)

Это можно глянуть и в Российской Фармакопее и адаптировать перевод)))и тогда будет лялечка

  Ответов в этой теме: 14
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты