| Российский химико-аналитический
портал |
химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов |
![]() |
|
| ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ... |
![]() |
Переводчики технические >>>
|
![]() |
| Автор | Тема: Переводчики технические | |||||
|
kaupervud Пользователь Ранг: 52 |
ЗДравствуйте, еще раз, коллеги! ИНтересно, ктонибудь пользуется какими нибудь переводчиками в онлайне с английского на русский...ну так чтоб файлы можно было бы переводить и читать??? Никто случайно чемнибудь таки не интересовался и не пользовался? |
|||||
|
ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
||||||
|
Islander VIP Member Ранг: 1065 |
Не поможет. |
|||||
|
pupyshev VIP Member Ранг: 535 |
Широко пользуются малограмотные студенты. Не помогло ни одному. |
|||||
|
woodpecker Пользователь Ранг: 423 |
На крайняк можно пользоваться электронным словарем, но специализированный бумажный словарь гораздо лучше. |
|||||
|
Ed VIP Member Ранг: 3355 |
Ну про электронный словарь Rambler'а ничего плохого сказать не могу. Удобно. А переводчиками... нет, всерьез не пользуюсь, только так, для черновика. А мой старший сын как-то повторил известный экспермент. Пару строк из Пушкина загнал сначала в русско-английский переводчик, а то, что получилось - в англо-русский. Ржали дня два!
|
|||||
|
kaupervud Пользователь Ранг: 52 |
Veryu oxotno!!! No...nadegda umiraet..sami znaete))) |
|||||
|
Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
|
|||||
|
bf109xxl Пользователь Ранг: 1727 |
Не пойму, чем бумажные гораздо лучше, если электронные словари есть, во-первых, специализированные, во-вторых, делаются путем оцифровки бумажных словарей с добавлениями, в третьих, поиск в электронном словаре гораздо удобнее и быстрее. |
|||||
|
woodpecker Пользователь Ранг: 423 |
не встречал. Наверно, отстал от жизни |
|||||
|
Garry VIP Member Ранг: 1076 |
Редактировано 1 раз(а) Мне вот Pragma 4.0 нравится. Можешь пополнить при необходимости своей терминологией. Естественно ни один из электронных словарей грамотно не переводит - ньюансов речи слишком много . Машинный разум, все-таки не человеческий и логика у компа "железная". "Key" у него всегда ключом остается, а не родником или стаей птиц. Проблема грамотного перевода возникает в основном между "собачими" (односложными) языками и например великим могучим. Такой витиеватости изречений английский или немецкий повторить просто не в состоянии. А вот ангийский на немецкий переводится значительно более просто чем на русский. Потому, что мыслят штампом (существительное там-то и там-то, глагол строго здесь, ну а если временная форма нужна какая-то, так пожа..лста тебе вспомогательный глагол добавь). Есть в программировании такой разветвитель (IF ... THEN..... ELSE....END IF).Вот и весь английский язык так построен. Если уж пройтись по матерным словам, то при переводе на английский всего многообразия словарных вывертов будет - "Fack you". А вот в связи с поголовной украинизацией у нас в Хохляндии приходится переводить абсолютно все на "державну мову", то Прагма оч-чень и оч-чень хорошо переводит, потому что языки близкородственные. |
|||||
|
bf109xxl Пользователь Ранг: 1727 |
Все же, "fuck".
|
|||||
|
Garry VIP Member Ранг: 1076 |
Звиняйте, вчив німецьку мову. А английский -, скажем так, - "эссенциально". Что нужно было для программирования и Фармакопей. |
| |
||
| ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ |
| Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов» |
Размещение рекламы / Контакты |