Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 



ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ...
  1. Аналитический форум | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Переводчики технические >>>

  Ответов в этой теме: 13
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Переводчики технические
kaupervud
Пользователь
Ранг: 52

05.05.2006 // 1:33:09     
ЗДравствуйте, еще раз, коллеги! ИНтересно, ктонибудь пользуется какими нибудь переводчиками в онлайне с английского на русский...ну так чтоб файлы можно было бы переводить и читать??? Никто случайно чемнибудь таки не интересовался и не пользовался?
Реклама на ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Размещение рекламы
Islander
VIP Member
Ранг: 1065


05.05.2006 // 2:09:29     
Не поможет.
pupyshev
VIP Member
Ранг: 465


05.05.2006 // 6:18:43     
Широко пользуются малограмотные студенты. Не помогло ни одному.
woodpecker
Пользователь
Ранг: 406


05.05.2006 // 8:51:03     
На крайняк можно пользоваться электронным словарем, но специализированный бумажный словарь гораздо лучше.
Ed
VIP Member
Ранг: 3219


05.05.2006 // 9:01:12     
Ну про электронный словарь Rambler'а ничего плохого сказать не могу. Удобно.
www.rambler.ru/dict/enru/
А переводчиками... нет, всерьез не пользуюсь, только так, для черновика. А мой старший сын как-то повторил известный экспермент. Пару строк из Пушкина загнал сначала в русско-английский переводчик, а то, что получилось - в англо-русский. Ржали дня два!
kaupervud
Пользователь
Ранг: 52


05.05.2006 // 10:47:32     

Islander пишет:
Не поможет.

Veryu oxotno!!! No...nadegda umiraet..sami znaete)))
Реклама на ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Размещение рекламы
Реометр TA Instruments ARES-G2 Реометр TA Instruments ARES-G2
Реометр ARES-G2 это ротационный реометр построенный с использованием уникальной технологии разделения нагружающего и измерительного элементов. Данный прибор представляет собой существенный вклад разработчиков фирмы в точность и "чистоту" реологического измерения и является единственным коммерчески доступным прибором способным измерять напряжение (силу) независимо от приложенной к образцу деформации.
[ Информация из каталога оборудования ANCHEM.RU ]
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


05.05.2006 // 11:28:10     

woodpecker пишет:
но специализированный бумажный словарь гораздо лучше.
Не пойму, чем бумажные гораздо лучше, если электронные словари есть, во-первых, специализированные, во-вторых, делаются путем оцифровки бумажных словарей с добавлениями, в третьих, поиск в электронном словаре гораздо удобнее и быстрее.
woodpecker
Пользователь
Ранг: 406


05.05.2006 // 13:57:47     

если электронные словари есть, во-первых, специализированные
не встречал. Наверно, отстал от жизни
Garry
VIP Member
Ранг: 1075


05.05.2006 // 14:01:28     
Редактировано 1 раз(а)

Мне вот Pragma 4.0 нравится. Можешь пополнить при необходимости своей терминологией. Естественно ни один из электронных словарей грамотно не переводит - ньюансов речи слишком много . Машинный разум, все-таки не человеческий и логика у компа "железная". "Key" у него всегда ключом остается, а не родником или стаей птиц. Проблема грамотного перевода возникает в основном между "собачими" (односложными) языками и например великим могучим. Такой витиеватости изречений английский или немецкий повторить просто не в состоянии. А вот ангийский на немецкий переводится значительно более просто чем на русский. Потому, что мыслят штампом (существительное там-то и там-то, глагол строго здесь, ну а если временная форма нужна какая-то, так пожа..лста тебе вспомогательный глагол добавь). Есть в программировании такой разветвитель (IF ... THEN..... ELSE....END IF).Вот и весь английский язык так построен. Если уж пройтись по матерным словам, то при переводе на английский всего многообразия словарных вывертов будет - "Fack you".
А вот в связи с поголовной украинизацией у нас в Хохляндии приходится переводить абсолютно все на "державну мову", то Прагма оч-чень и оч-чень хорошо переводит, потому что языки близкородственные.
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


05.05.2006 // 14:28:04     

Garry пишет:
"Fack you".
Все же, "fuck".
Garry
VIP Member
Ранг: 1075


05.05.2006 // 14:33:08     

bf109xxl пишет:

Garry пишет:
"Fack you".
Все же, "fuck".

Звиняйте, вчив німецьку мову. А английский -, скажем так, - "эссенциально". Что нужно было для программирования и Фармакопей.

  Ответов в этой теме: 13
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

Ответ на тему



ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]

ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2009
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты