Для современной аналитической химии характерно усложнение объектов анализа и повышение требований к метрологическим характеристикам при одновременном улучшении экспрессности. В связи с этим появляются новые гибридные и комбинированные методы анализа , а пробоподготовка постоянно совершенствуется за счет использования интенсивных методов вскрытия. Гибридизация и комбинирование методов и приемов привели к возникновению новых терминов и их сочетаний.
Языком международного общения химиков-аналитиков все чаще становится английский. На нем печатается много международных и региональных журналов, английский язык стал основным для конференций и симпозиумов. Значительно возросло число публикаций русскоязычных аналитиков на английском языке в иностранных журналах. В России и СНГ проводят международные конференции и публикуют тезисы на английском языке. Одновременно увеличивается число публикаций иностранных авторов, не владеющих русским языком, в русскоязычных журналах. В связи с этим существенно устранение неточностей переводов и путаницы в терминах.
Большую работу по согласованию терминологии химии проводит Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) и его Отделение аналитической химии. В СССР и России такую работу проводят Научный совет РАН по аналитической химии, и особенно его Комиссия по терминологии, а также Всероссийский институт научной и технической информации (ВИНИТИ), издающий Реферативный журнал "Химия". Рекомендации ИЮПАК, хотя и не в полном объеме, публикует "Журнал аналитической химии". Известны указатели терминов по аналитической химии, изданные малым тиражом и доступные только референтам ВИНИТИ. В то же время практически недоступен словарь терминов по аналитической химии на 7 языках и тем более, Компендиум окончательных рекомендаций ИЮПАК за 1960-1988 гг. с объяснением каждого термина. Разрозненность или недоступность источников скрывают большую работу аналитиков по номенклатуре и терминологии аналитической химии.
В предлагаемом "Русско-английском и англо-русском словарях терминов по аналитической химии" сделана попытка обобщить имеющийся материал. При составлении словаря учтены и использованы цитированные выше источники, а также личный опыт редакторов-составителей.
Данный словарь предназначен для работников вузов и научных учреждений, работающих с источниками на английском языке, студентов, аспирантов, референтов, редакторов и переводчиков. Все замечания по улучшению словаря будут приняты с благодарностью.
Составители искренне признательны д.х.н. Е.Я. Нейману, к.х.н. Б.Н. Колоколову, к.т.н. И.А. Крыловой за их огромный труд по составлению рекомендаций, указателей и словарей по аналитической химии, а также члену Комиссии по терминологии Научного совета РАН по аналитической химии к.х.н. А.В. Иванову.
В.М. Иванов, Ю.А. Золотов
|