Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » Курилка - нетематические вопросы ...
  Курилка - нетематические вопросы | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Помощь переводчику с химическими терминами >>>

  Ответов в этой теме: 14
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Koiplan
Пользователь
Ранг: 86


24.10.2017 // 9:13:49     

Шушечка пишет:

абр пишет:
+1 Шушечка
Кроме того, практически уверен, что язык оригинала английский, а у вас перевод на русский (не лучший, но и не худший). Так что ищите оригинал
"Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца" = контроль (испытания) проводятся через 1, 2 3 месяца (от начала хранения)

Это можно глянуть и в Российской Фармакопее и адаптировать перевод)))и тогда будет лялечка

European Pharmacopoeia
Почему ЕР? Или же это и правда не русский оригинал, а перевод с английского и аббревиатура ЕР это латинские буквы?
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Valerа1234
Пользователь
Ранг: 2884


24.10.2017 // 10:43:09     

DensiL пишет:
Язык оригинала русский.
Тут нас пытались обмануть, хотя сообщением выше было указано, на каком языке писать.
Шушечка
Пользователь
Ранг: 518


24.10.2017 // 10:50:31     

Koiplan пишет:

Шушечка пишет:

абр пишет:
+1 Шушечка
Кроме того, практически уверен, что язык оригинала английский, а у вас перевод на русский (не лучший, но и не худший). Так что ищите оригинал
"Испытательная станция была запланирована на 1, 2, 3 месяца" = контроль (испытания) проводятся через 1, 2 3 месяца (от начала хранения)

Это можно глянуть и в Российской Фармакопее и адаптировать перевод)))и тогда будет лялечка

European Pharmacopoeia
Почему ЕР? Или же это и правда не русский оригинал, а перевод с английского и аббревиатура ЕР это латинские буквы?


вы сами ответили на вопрос
optima
Пользователь
Ранг: 322


27.10.2017 // 9:55:43     
Редактировано 1 раз(а)

Скорее всего это "Примесь В". Название примеси.

ЕР - это Европейская фармакопея (даже не сомневайтесь). Иногда пишут Ph.Eur.

Станция - это неправильный перевод с английского. Тут речь явно идет о стабильности лекарственного средства. Подозреваю, что изначально было time points - временные точки, гуглом перевели points как станции)))

ВременнЫе точки - частота, с которой проверяют качество лек. средств. Первый год хранения - каждые три месяца, второй год - через шесть, и т.д.
https://www.fda.gov/downloads/drugs/guidancecomplianceregulatoryinformation/guidances/ucm366082.pdf

  Ответов в этой теме: 14
  Страница: 1 2
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты