Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » Дискуссии ...
  Дискуссии | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Терминология в аналитической химии и в хроматографии . >>>

  Ответов в этой теме: 28
  Страница: 1 2 3
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Автор Тема: Терминология в аналитической химии и в хроматографии .
Леонид
VIP Member
Ранг: 5266

22.03.2004 // 12:43:55     
Уважаемые коллеги и гости форума, будучи под впечатлением от разговора с В.А.Даванковым на хроматографическом симпозиуме, предлагаю высказываться в данной теме по хроматографической и прочей терминологии, а также обстоятельно обсудить проблему засорения русского языка научными (и околонаучными) неологизмами и английскими кальками.
Кое что в форуме мы уже обсудили, но таких примеров, уверен, гораздо больше.
Для затравки: кто предложит достаточно грамотно и точно назвать по русски фронтальную и тыловую асимметрию пика, а также минорный компонент на хроматограмме. В слэнге есть варианты соответственно "борода", "хвост" пика, а также "клоп" . Но это как-то при использовании в статьях уж слишком идиоматично...Хотя англоязычные коллеги по этому поводу совсем не комплексуют.
Со временем можно будет даже составить словарь наиболее удачных терминов. В конце то концов в перспективе нам с вами этими терминами и предстоит пользоваться...
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
AF
VIP Member
Ранг: 364


22.04.2004 // 21:50:44     
Мне кажется что поступят как всегда. Обзовут по английски и все дела.
ex-KNIISE
Пользователь
Ранг: 438


23.04.2004 // 11:40:41     
Очень важная тема!
Очень раздражают: "лайнеры", "энд каппинги" и даже "фитинги".
Леонид
VIP Member
Ранг: 5266


23.04.2004 // 12:22:25     
Так ото ж! Эндкепинг, вроде коротко, но отнюдь не ясно. Многие путают с киднепингом.
Думаю, если сказать "домодификация" сорбента, вроде не так уж и коряво, но более по русски, а со временем все привыкнут и слух резать не будет.
Фиттинг, фрита, ферула - ну это уж ладно, куда ни шло. (хотя для этого есть вполне устоявшиеся русские термины: уплотнение, гайка, стяжной винт и т.д.). В технике и так много заимствованных слов (чаще немецких). Это и шерхебель, и цапфа, и аксиал, и еще много чего...
А вот чисто хроматографические термины - мало того, что там такой разнобой, что спецы скоро понимать друг друга не будут, так заимствуется и ничтоже сумнящеся русифицируется не только английская терминология, но и идиоматика. Вспомним хотя бы "кровоточивую" колонку...
А вот это уже никуда не годится. Идиоматики у нас своей хватает.
Я не квасной патриот, но должна быть и в этом деле некие рационализм и целесообразность. Ведь русский язык далеко не бедный.
Леонид
VIP Member
Ранг: 5266


23.04.2004 // 12:32:59     
В продолжение начатой темы.
Предлагаю на хроматограмме пик невысокой интенсивности (на уровне шума) называть "МИНОР". Вот как это будет в фразе из статьи:"На хроматограмме перед пиком растворителя проявляется два МИНОРА, соответствующие метанолу и ацетону.
Ваше мнение?
ex-KNIISE
Пользователь
Ранг: 438


23.04.2004 // 16:33:23     

Леонид пишет:
В продолжение начатой темы.
Предлагаю на хроматограмме пик невысокой интенсивности (на уровне шума) называть "МИНОР". Вот как это будет в фразе из статьи:"На хроматограмме перед пиком растворителя проявляется два МИНОРА, соответствующие метанолу и ацетону.
Ваше мнение?

Возможно покажусь привередливым, но не ндравится!
(Сразу вспоминается: ...по улице шагают мальчики Мажоры...)
В крайнем случае: "На хроматограмме перед пиком растворителя проявляется два минорных (слаборазличимых) пика, соответствующие метанолу и ацетону."
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Bruker Corporation Bruker Corporation
Производство аналитического и научного оборудования
ex-KNIISE
Пользователь
Ранг: 438


23.04.2004 // 16:46:17     

Леонид пишет:
...
Думаю, если сказать "домодификация" сорбента, вроде не так уж и коряво, но более по русски, а со временем все привыкнут и слух резать не будет...

Может лучше (по смыслу) "сверхмодифицированный" сорбент?
Леонид
VIP Member
Ранг: 5266


26.04.2004 // 9:27:18     

KNIISE пишет:

Леонид пишет:
...
Думаю, если сказать "домодификация" сорбента, вроде не так уж и коряво, но более по русски, а со временем все привыкнут и слух резать не будет...

Может лучше (по смыслу) "сверхмодифицированный" сорбент?

Как раз по смыслу сверхмодифицированный сорбент - это скорей подойдет к собенту со сверхплотной пришивкой. А эндкепированный сорбент - дополнительно модифицированный. Вот потому и домодифицированный.
Виталий
Пользователь
Ранг: 1378


27.04.2004 // 15:01:39     
Может не стоит слишком остерегаться иностранных слов, другое дело, что не стоит использовать их вместо аналогичных русских, несущих такую же смысловую нагрузку и не менее удобопроизносимых. Например виала - пузырек. Но от некоторых заимствований не деться, хотя бы исходя из того, что иногда нет русских аналогий (не идиоматических).
Сейчас идет обсуждение МИНОРА И...
так минор и модификация тоже слова не исконно русские.
Конечно, иногда бесит, что взрослые люди разговаривают как подростки, использую исковерканные английские словозаменители.
Кстати, еще о терминологии: что делать с АФД и ТИД в русском и английском варианте?
Леонид
VIP Member
Ранг: 5266


27.04.2004 // 15:28:30     
Редактировано 1 раз(а)

Безусловно согласен. Если и заниматься словотворчеством, то на основе латыни и древнегреческого, как исстари и было принято в науке, вне зависимости от ее национальности.
Ну а если это позволяет более коротко и емко обозначить некое явление, то почему бы не русифицировать некоторые немецкие и английские термины. Но только не идиоматику, а именно термины...
Что касается минора, так понятно, что это не исконно русское слово... Но так давно заимствовано и укоренилось, что большинство уже не обращает внимания на его иностранное происхождение, также как на чисто немецкие по происхождению слова, такие как галстук (Halstuch - шейный платок), апельсин (Apfel ins China - яблоко из китая), берлога (Bernloch - медвежья дыра) и пр. Сейчас никому и в голову не придет, что это заимствованные (и слегка искаженные) слова, настолько они прижились.
В данном вопросе есть смысл исходить из разумного компромиса, здравого смысла и рационализма, как и подобает ученым и специалистам.
Ну а у виалы есть более удобопроизносимый русский (верней, давно русифицированый) аналог - флакон. Но если произнести "виала" более благозвучно и это полней отражает предмет разговора, то почему бы и нет...
Мы же не общество филологов-русофилов.

И не совсем понял, что там с АФД и ТИД? Вы против аббревиатур?
Виталий
Пользователь
Ранг: 1378


27.04.2004 // 15:43:11     
Редактировано 2 раз(а)

цитата:
...Используя различные соли (не точно) и изменяя скорости потока газа, можно обнаруживать различные гетероатомы, не детектируемые АФД. (перевод Березкина ХЬюлет-Пакордового Бафингтона)

У нас же, в большинстве случаев, эти названия приравниваются. Я это к тому, что делаются только АФД.
Может, конечно, не в тему это.

  Ответов в этой теме: 28
  Страница: 1 2 3
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты