Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » 1. Аналитический форум ...
  1. Аналитический форум | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Подлинность на спектрофотометра >>>

  Ответов в этой теме: 47
  Страница: 1 2 3 4 5
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


voodensky
Пользователь
Ранг: 531


18.12.2020 // 11:36:42     
Я как-то не совсем понимаю объект обсуждения.
Почему Calibration нужно переводить как калибровка/юстировка/настройка, а не градуировка? По этому же принципу adjustment - переводить как калибровка/юстировка/настройка.
Есть куча примеров когда добуквенный перевод некорректен.
Например, сыр с украинского может переводиться как творог.
Так же Insult переводится не как инсульт, а как оскорбление. Cabinet тоже далеко не кабинет.
Не надо путать перевод и произношение.
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
vmu
Пользователь
Ранг: 1330


18.12.2020 // 20:52:20     

Igen пишет:

vmu пишет:
Вот измерил я ОСКО площади пика на хроматографе и получил сертификат о калибровке. Показание (площадь пика) есть, метрологическая характеристика (ОСКО) есть, а соотношения со значением величины, которую обеспечивает эталон (стандартный образец вещества) нет.
Ну конечно Вам определять "глубину" калибровка, только, ведь кроме Вас вряд ли кто её признает, ведь Вы даже МП "обрезаете", я уже не говорю что, все же, обрабатывается как правило, концентрация!!

Вы хоть поняли, что написали? Я привел пример про реальный прибор и реальный сертификат о калибровке. Бестолковая процедура, просто чтоб иметь бумажку на прибор для проверяющих.
vmu
Пользователь
Ранг: 1330


18.12.2020 // 21:39:13     

kot пишет:
Дебилизм любых нововведений в РФ заключается в первую очередь, в том, что все старые правила остаются действующими. До сих пор действуют все НД регламентирующие старую терминологию КХА и в большинстве технической и рабочей документации все остается по старому. Противоречивость законодательства у нас вообще считается нормой. Выглядит это как типа при сохранении всех знаков правостороннего движения развесить еще и знаки левостороннего. Ну и как у нас принято соблюдение знаков для водителей сделать добровольным. Но как я понимаю написанное выше для некоторых "автомобилистов" это вообще не проблема, как хочу так и езжу. Кстати в части ПДД так и было, когда кое-кто внедрил европейские стандарты движения по кольцу. Оно конечно на местах все разрулили, но сколько стоило сил и средств, что бы обойти такое новшество. Про переименование милиции в полицию тоже вот вспомнилось.... Представьте столько будет стоить стране исправление и переиздание всех НД где встречается (или просто трактуется не в соответствии с новыми требованиями) слово юстировка, калибровка, градуировка, погрешность. И платить за это придется всем, оно нам надо?
Ну конечно. Кто-то извращается с законотворчеством (или "хотели как лучше, а получилось как всегда"), а виноваты простые автомобилисты и химики. Давайте не будем валить с больной головы на здоровую. И не надо бросаться в крайности. Те же изменения в ПДД бывают и необходимыми. Что же делать, если есть старая формулировка и правило, приводящее к проблемам и путанице? Если не могут люди все делать идеально с первого раза. Оставить как есть на веки вечные? Почему нельзя уточнить, улучшить? Понятно, что и экономическую составляющую надо учитывать. Милиция-полиция, конечно, перебор в этом плане.

Когда я был студентом, для меня не было сомнений, что calibration - градуировка, а calibration curve - градуировочная кривая. Есть даже книжка "Русско-английский и англо-русский словарь терминов по аналитической химии" (В.М. Иванов, Ю.А. Золотов, 2004), где такой перевод приведен. Но когда я сейчас вижу, что, с одной стороны, в серьезных источниках для того же спокойно используют слова "калибровка", "калибровочная кривая", а с другой стороны, вижу использование слова "калибровка" в смысле весьма сомнительной метрологической процедуры для получения бумажки на СИ, не внесенное в реестр, то я, голосую за то, чтоб "calibration" можно было спокойно переводить как "калибровка", и совсем не возражаю против синонимичного использования слова "градуировка".

С другой стороны, почему меня это должно сильно волновать? Я на эту терминологическую околометрологическую вакханалию все равно не влияю. Главное - я понимаю, что подразумевается в тех или иных важных для меня ситуациях под теми или иными словами, и это существенно не влияет мою работу.
vmu
Пользователь
Ранг: 1330


18.12.2020 // 21:52:09     

voodensky пишет:
Я как-то не совсем понимаю объект обсуждения.
Почему Calibration нужно переводить как калибровка/юстировка/настройка, а не градуировка? По этому же принципу adjustment - переводить как калибровка/юстировка/настройка.
Есть куча примеров когда добуквенный перевод некорректен.
Например, сыр с украинского может переводиться как творог.
Так же Insult переводится не как инсульт, а как оскорбление. Cabinet тоже далеко не кабинет.
Не надо путать перевод и произношение.

Вообще-то, "insult" и "cabinet" имеют несколько значений и вполне могут переводиться, помимо прочего, как "инсульт" и "кабинет"... Про два уровня проблемы в задаче о русско-иностранной терминологии (1 - перевод термина (т.е. написание и произношение слова), 2 - развернутый перевод смысла, подробное определение) я выше уже обмолвился. У меня путаницы нет.
Igen
Пользователь
Ранг: 1050


19.12.2020 // 0:19:03     
Редактировано 3 раз(а)


vmu пишет:

Igen пишет:

vmu пишет:
Вот измерил я ОСКО площади пика на хроматографе и получил сертификат о калибровке. Показание (площадь пика) есть, метрологическая характеристика (ОСКО) есть, а соотношения со значением величины, которую обеспечивает эталон (стандартный образец вещества) нет.
Ну конечно Вам определять "глубину" калибровка, только, ведь кроме Вас вряд ли кто её признает, ведь Вы даже МП "обрезаете", я уже не говорю что, все же, обрабатывается как правило, концентрация!!

Вы хоть поняли, что написали? Я привел пример про реальный прибор и реальный сертификат о калибровке. Бестолковая процедура, просто чтоб иметь бумажку на прибор для проверяющих.

Возможно, это не запрещено, но ценность, такого "документа" даже для проверяющего грамотного не велика, а где предел детектирование, СКО времени?? А если в концентрациях потребуют для стороннего признания??

РМГ 115-2019 Государственная система обеспечения единства измерений (ГСИ). Калибровка средств измерений. Алгоритмы обработки результатов измерений и оценивания неопределенности

Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Высокотемпературная лабораторная трубчатая  электропечь SNOL 0,2/1250 Высокотемпературная лабораторная трубчатая электропечь SNOL 0,2/1250
Электропечь SNOL 0,2/1250 предназначена для проведения химических анализов, аналитических работ и разных видов термообработки при температурах от 50 °С до 1250 °С в воздушной среде в стационарных условиях. Рабочая камера электропечи состоит из корундовой трубки с двумя заглушками.
[ Информация из каталога оборудования ANCHEM.RU ]
vmu
Пользователь
Ранг: 1330


19.12.2020 // 12:12:40     
Редактировано 1 раз(а)


Igen пишет:
Возможно, это не запрещено, но ценность, такого "документа" даже для проверяющего грамотного не велика, а где предел детектирование, СКО времени?? А если в концентрациях потребуют для стороннего признания??
Эта бумажка – для тех проверяющих, которых устраивает эта бумажка. Для других проверяющих есть другие документы. Что мне с этого СКО времени удерживания одного вещества в одних условиях один раз в год да без критериев приемлемости? Я при каждом анализе проверяю СКО времен удерживания и площадей пиков разных веществ по серии из 3–6 хроматограмм и др. Называется "проверка пригодности хроматографической системы". Есть такая процедура в методиках анализа лекарственных средств.
Igen
Пользователь
Ранг: 1050


20.12.2020 // 1:52:37     

vmu пишет:

Igen пишет:
Возможно, это не запрещено, но ценность, такого "документа" даже для проверяющего грамотного не велика, а где предел детектирование, СКО времени?? А если в концентрациях потребуют для стороннего признания??
Эта бумажка – для тех проверяющих, которых устраивает эта бумажка. Для других проверяющих есть другие документы. Что мне с этого СКО времени удерживания одного вещества в одних условиях один раз в год да без критериев приемлемости? Я при каждом анализе проверяю СКО времен удерживания и площадей пиков разных веществ по серии из 3–6 хроматограмм и др. Называется "проверка пригодности хроматографической системы". Есть такая процедура в методиках анализа лекарственных средств.

Я с Вами согласен, о необходимости усложнения уровня калибровки/поверки!!

  Ответов в этой теме: 47
  Страница: 1 2 3 4 5
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты