администрация Anchem.ru не рекомендует к использованию термин "валидация" эта тема (употребление слова "валидация") уже обсуждалась в форуме... В аналитической химии и метрологии существуют только термины "аттестация", "поверка" и "проверка правильности".
1. Интересно. Нельзя ли уточнить, где конкретно обсуждалась, чтобы почитать, может, тогда последующие вопросы отпадут сами. 2. Что означают термины, приведенные Вами, есть ли документы, их определяющие. 3. Что понимать под аналитической химией и метрологией? Аналитика как наука или как способ осуществления анализов для различных отраслей (может, не совсем удачно выразилась). 4. Потом неясно, если весь мир использует термин 'валидация', почему мы должны от него отказываться. Или это опять происки врагов, которые хотят навязать нам свое мышление. 5. В фармацевтической промышленности уже есть проект (может, уже не проект) о валидации аналитических методик.
Согласна, что валидация - просто аттестация методики по всем ее характеристикам, как ни назови горшок - только в печь не ставь. Но если этот термин используют в мире для обозначения, почему бы его просто не принять, не носясь с ним при этом как с писаной торбой.
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Дмитрий (anchem.ru)
Администратор Модератор форума
Ранг: 4454
29.11.2004 // 21:47:50
Маша пишет:
администрация Anchem.ru не рекомендует к использованию термин "валидация" эта тема (употребление слова "валидация") уже обсуждалась в форуме... В аналитической химии и метрологии существуют только термины "аттестация", "поверка" и "проверка правильности".
1. Интересно. Нельзя ли уточнить, где конкретно обсуждалась, чтобы почитать, может, тогда последующие вопросы отпадут сами. 2. Что означают термины, приведенные Вами, есть ли документы, их определяющие. 3. Что понимать под аналитической химией и метрологией? Аналитика как наука или как способ осуществления анализов для различных отраслей (может, не совсем удачно выразилась). 4. Потом неясно, если весь мир использует термин 'валидация', почему мы должны от него отказываться. Или это опять происки врагов, которые хотят навязать нам свое мышление. 5. В фармацевтической промышленности уже есть проект (может, уже не проект) о валидации аналитических методик.
Согласна, что валидация - просто аттестация методики по всем ее характеристикам, как ни назови горшок - только в печь не ставь. Но если этот термин используют в мире для обозначения, почему бы его просто не принять, не носясь с ним при этом как с писаной торбой.
"Проблема" не во слове "валидация", а в том, что этому слову не дано четкое определение как термину... Соответственно одним и тем же словом обозначаются разные вещи разными людьми... отсюда возникает путаница, на волне которой "некоторые" гонят волну. Кстати термин "валидация" не рекомендован к употреблению и в литературе ( anchem.ru/literature/new10.asp )... тема поднималась anchem.ru/forum/read.asp?id=97 Остальное, я думаю, обсудят постоянные посетителит форума... Вопрос несомненно дискуссионный... Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина, однако он употребляется на уже высоких уровнях, причем иногда в совершенно различных смыслах... Надеюсь я пояснил мнение администрации... заметьте - "не рекомендует", а не "запрещает"
Islander
VIP Member
Ранг: 1065
29.11.2004 // 22:22:30
Дмитрий (anchem.ru) пишет: Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина
Интересно, а как это слово переводится в русском тексте ISO-17025 (раздел 5.4, если не ошибаюсь)?
Lenta
Пользователь
Ранг: 254
29.11.2004 // 22:22:47
Маша пишет:
администрация Anchem.ru не рекомендует к использованию термин "валидация" эта тема (употребление слова "валидация") уже обсуждалась в форуме... В аналитической химии и метрологии существуют только термины "аттестация", "поверка" и "проверка правильности".
1. Интересно. Нельзя ли уточнить, где конкретно обсуждалась, чтобы почитать, может, тогда последующие вопросы отпадут сами. 2. Что означают термины, приведенные Вами, есть ли документы, их определяющие. 3. Что понимать под аналитической химией и метрологией? Аналитика как наука или как способ осуществления анализов для различных отраслей (может, не совсем удачно выразилась). 4. Потом неясно, если весь мир использует термин 'валидация', почему мы должны от него отказываться. Или это опять происки врагов, которые хотят навязать нам свое мышление. 5. В фармацевтической промышленности уже есть проект (может, уже не проект) о валидации аналитических методик.
Согласна, что валидация - просто аттестация методики по всем ее характеристикам, как ни назови горшок - только в печь не ставь. Но если этот термин используют в мире для обозначения, почему бы его просто не принять, не носясь с ним при этом как с писаной торбой.
Правильно! Надо расширять наш "великий и могучий". Аттестация - слово не нашенское, а прижилось. Валидация - подтверждение годности МВИ для заявленных целей. Мы не в Европе конечно проживаем, но зачем же себя ограничивать.
Дмитрий (anchem.ru)
Администратор Модератор форума
Ранг: 4454
29.11.2004 // 22:59:29
Редактировано 2 раз(а)
Islander пишет:
Дмитрий (anchem.ru) пишет: Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина
Интересно, а как это слово переводится в русском тексте ISO-17025 (раздел 5.4, если не ошибаюсь)?
"Оценка на пригодность" Однако, следует заметить, что ГОСТ Р ИСО/МЭК 17025-2000 не содержит термина "валидация"... www.anchem.ru/temp/17025-2000.txt
Islander
VIP Member
Ранг: 1065
29.11.2004 // 23:15:55
Редактировано 1 раз(а)
Дмитрий (anchem.ru) пишет: "Оценка на пригодность"
Ну что же, не впервой нам заграничные слова переводить сочетанием из трех. Вспомним ЭВМ вместо ихнего computer или АЦПУ вместо ненашего printer. Но раз в ГОСТе переведено так, то иначе говорить и писать нельзя. ГОСТ - это закон. Закон надо уважать. Пусть будет ОП.
Дмитрий (anchem.ru) пишет: Но пока я не видел ни одного нормативного определения данного термина
Интересно, а как это слово переводится в русском тексте ISO-17025 (раздел 5.4, если не ошибаюсь)?
"Оценка на пригодность"
Субъективно. При уважении к ГОСТам: **Если "Оценка на пригодность" подразумевает документированное подтверждение пригодности МВИ, то этот перевод может быть принят заказчиками анализов.
Islander
VIP Member
Ранг: 1065
17.05.2006 // 2:33:57
Сергей Костиков пишет: Хотелось бы обсудить (и уточнить,по возможности) сам термин " валидация"! Для справки: я немножко владею английским, немножко знаком с вопросами метрологии в РФ. Ну, и немножко не "абсолютный ноль" в аналитике. Тема-то интересная! С уважением, Сергей Костиков
Ну что же, не впервой нам заграничные слова переводить сочетанием из трех. Вспомним ЭВМ вместо ихнего computer или АЦПУ вместо ненашего printer. Но раз в ГОСТе переведено так, то иначе говорить и писать нельзя. ГОСТ - это закон. Закон надо уважать. Пусть будет ОП.Ну, что ж... Уважаю я цитаты из прошлого. Да и с Островитянами спорить сложно, убедился на собственном опыте (хотя и с помощью молодых коллег, спасибо им). Однако, нонеча у нас ГОСТ - не Закон, как было ранее, а всего лишь рекомендация. То есть не хочешь - не парься, вот где собака порылась! Термин же "валидация" - на дух не приемлю, что-то во мне протестует до тошноты. Тремя абзацами тут не отделаешься, нужны Гениальные Метрологи - Леонид с Лидией, а по моему разумению, это всего лишь "узаконивание", или "Мы приемлем", дальше - по тексту.
Это слово запретное. Англицизм, знаете-ли. Переводится тремя словами. Уже обсуждалось, Вы запямятовали Да нет, я ещё кое-что способен запоминать. И по ссылкам иногда прохаживаюсь по привычке. Хреново, коли одно слово переводится тремя, но быват. Попробую одним словом - "обоснование". Заметьте, слово-то одно, а сколько значений! Оно и существительное, оно же и глагол, и деепричастие! Плохое, в общем, слово, неяркое!
Сергей Костиков
VIP Member
Ранг: 1811
17.05.2006 // 4:54:42
Ну, впрочем, простите, поёрничал. Любую тему, чтобы объять, нужно довести до абсурда (не я сам придумал). Надеюсь, никого не обидел, в противном случае приношу свои извинения. Костиков. Касательно сути: на мой взгляд, есть вполне обсчитываемые параметры, как то: нижний и верхний пределы обнаружения, погрешности (абсолютные на указанных пределах) и относительная. Есть и СКО, и всё прочее, что всегда считалось (и обсчитывалось) испокон веков. Хрена ли мне сейчас лепят в рыло моё немытое непонятными терминами, утверждёнными (между прочим) Государевыми Органами, для которых (терминов, конечно) и определений-то не существует, кроме аглицких! Ладно, я ещё м.б. разберусь, но другие - НЕ ОБЯЗАНЫ! Переводишь чужие стандарты, дак хоть посоветуйся, что ли со спецами... Накипело, братцы...
Сергей Костиков
VIP Member
Ранг: 1811
17.05.2006 // 5:03:49
Редактировано 2 раз(а)
...Гениальные Метрологи - Леонид с Лидией... Уважаемые Друзья и Коллеги! Вот здесь - никакого ёрничанья! Ваш коллега и вечный должник, Костиков.
Ответов в этой теме: 20
Страница: 12 «« назад || далее »»