Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » Курилка - нетематические вопросы ...
  Курилка - нетематические вопросы | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Уголок политпросвета (Восток vs West). >>>

  Ответов в этой теме: 792
  Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


Викторин
Пользователь
Ранг: 2703


23.06.2013 // 20:49:13     

bf109xxl пишет:
Это кагбэ неправда. Программы были не шедевр, но вполне удобоваримые. В университете же английский спрашивали очень серьезно. Через несколько лет после окончания и я, и многие мои однокурсники могли свободно лялякать по-английски. Не все, конечно, но кто хотел и старался учить - могли.
Ну наверное всё-таки университеты различаются. Меня учили не лялякать, а переводить технический текст- поэтому я когда-то был инженером-сволочью по Варбану, так что читать журнал- ещё можно, ляпы переводчика и откровенное впаривание производителя- тоже запросто, а вот поболтать за жизнь- ну никак, а уж вот теперь с каждой лишней дыркой в голове и сам не знаю кем стал.
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


23.06.2013 // 21:24:03     

Викторин пишет:
Ну наверное всё-таки университеты различаются.
Ну так о чем я и говорю: проблема не в программе, а в преподавателях.

Меня учили не лялякать, а переводить технический текст
Нас учили и тому, и другому.
varban
VIP Member
Ранг: 8699


23.06.2013 // 22:51:05     
Чужой земли мы не хотим ни пяди


Викторин пишет:
поэтому я когда-то был инженером-сволочью по Варбану, ...

Так Доктор прописал
Я всего лишь примерил на себя
kot
Пользователь
Ранг: 1987


24.06.2013 // 6:18:09     

bf109xxl пишет:
Нас учили и тому, и другому.
Технического вполне достаточно, что бы статью обсудить, за гостиницу заплатить и вилку в ресторане попросить. Учить "разговорный" и тем более понимать его (если не собираешься там жить) пустая трата времени .
Более того, если "носитель" хочет что бы ты его понял, он будет говорить на "техническом".
Доктор
VIP Member
Ранг: 2514


24.06.2013 // 12:03:14     

varban пишет:
Чужой земли мы не хотим ни пяди


Викторин пишет:
поэтому я когда-то был инженером-сволочью по Варбану, ...
Так Доктор прописал
Я всего лишь примерил на себя


1. Так прописали Стругацкие (правда, я по памяти, а не по злобе, процитировал их неточно).
2. Я уже извинился за неточность 2 раза.
3. Теперь твоя очередь извиняться - за приписывание мне всякого бреда. Может, ты и шутишь - но неудачно. Шутку поймут только те, кто непосредственно принимал участие в той дискуссии (человека 3). Да и то, понять - не значит засмеяться.
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Потенциостат Gamry Reference 3000 Потенциостат Gamry Reference 3000
Gamry Reference 3000 представляет собой высокотоковый потенциостат / гальваностат, разработанный на основе Gamry Reference 600.
[ Информация из каталога оборудования ANCHEM.RU ]
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


24.06.2013 // 12:12:14     

kot пишет:
Учить "разговорный" и тем более понимать его (если не собираешься там жить) пустая трата времени .
Более того, если "носитель" хочет что бы ты его понял, он будет говорить на "техническом".

Это распространенное заблуждение. Я насмотрелся на коллег, которые могли читать статьи на английском, но при этом в кулуарах конференций с трудом могли связно пару предложений сказать. Научиться нормальному разговорному по техническому переводу нельзя. Я это знаю из личного обширного практического опыта, посему теоретические взгляды на данный вопрос меня не сильно интересуют.
Викторин
Пользователь
Ранг: 2703


24.06.2013 // 12:21:48     

bf109xxl пишет:

kot пишет:
Учить "разговорный" и тем более понимать его (если не собираешься там жить) пустая трата времени .
Более того, если "носитель" хочет что бы ты его понял, он будет говорить на "техническом".

Это распространенное заблуждение. Я насмотрелся на коллег, которые могли читать статьи на английском, но при этом в кулуарах конференций с трудом могли связно пару предложений сказать. Научиться нормальному разговорному по техническому переводу нельзя. Я это знаю из личного обширного практического опыта, посему теоретические взгляды на данный вопрос меня не сильно интересуют.

Ну это нам ещё на примере В.И.Ленина объясняли- мол получив знание немецкого языка в России по приезду в Германию оказалось, что он живую речь то и не понимает. Поэтому пришлось ходить на митинги и уж там пытаться сопоставить теорию с практикой
sinthetic
Пользователь
Ранг: 3569


24.06.2013 // 17:47:18     

Викторин пишет:
Ну это нам ещё на примере В.И.Ленина объясняли- мол получив знание немецкого языка в России по приезду в Германию оказалось, что он живую речь то и не понимает. Поэтому пришлось ходить на митинги и уж там пытаться сопоставить теорию с практикой
Чаще надо было утилизацию макаронных изделий производить. Диалектные различия в немецком по сию пору никто не отменил.
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


24.06.2013 // 18:07:55     

sinthetic пишет:
Диалектные различия в немецком по сию пору никто не отменил.
Ну, ежели не жить в деревне, то в Германии различия в диалектах сглаживаются школьным образованием (преподавание - только на "хохдойче") и тем паче - верхним. Образованные люди реже употребляют диалектные выражения - по крайней мере, в разговоре с иностранцем. Встречался со случаями, когда родители просто запрещали детям говорить на диалекте, считая его недостойным речи образованного человека (в случае "берлиниша" я, пожалуй, даже соглашусь с такой жесткой позицией). В общем, знание живого разговорного немецкого по-любому сильно облегчит понимание и в областях, где характерно использование диалектов, хотя, конечно, проблема есть. Например, я с ней столкнулся в Граце - штириийский диалект меня тогда просто убил, я ощущал беспомощность, хотя тогда уже довольно свободно балакал по-немецки. Немецкоязычные коллеги, правда, потом утешили, сказав, мол, что сами мало что на этом варварском диалекте розумеют.
sinthetic
Пользователь
Ранг: 3569


24.06.2013 // 18:27:40     
Редактировано 1 раз(а)

Ну, во времена первой (в то время ещё не вечной) молодости Ильича и буки в фатерлянде выше росли...
Моему знакомому письмо предвоенных лет (со Львовщины в Германию) на каком-то из диалектов только голландец смог перевести. У немцев не получалось.

  Ответов в этой теме: 792
  Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты