Российский химико-аналитический портал | химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов |
|
ANCHEM.RU » Форумы » Курилка - нетематические вопросы ... |
Уголок политпросвета (Восток vs West). >>>
|
Викторин Пользователь Ранг: 2720 |
23.06.2013 // 20:49:13
Ну наверное всё-таки университеты различаются. Меня учили не лялякать, а переводить технический текст- поэтому я когда-то был инженером-сволочью по Варбану, так что читать журнал- ещё можно, ляпы переводчика и откровенное впаривание производителя- тоже запросто, а вот поболтать за жизнь- ну никак, а уж вот теперь с каждой лишней дыркой в голове и сам не знаю кем стал. |
|||||
ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
||||||
bf109xxl Пользователь Ранг: 1727 |
23.06.2013 // 21:24:03
Ну так о чем я и говорю: проблема не в программе, а в преподавателях. Нас учили и тому, и другому. |
|||||
varban VIP Member Ранг: 8699 |
23.06.2013 // 22:51:05
Чужой земли мы не хотим ни пяди
Так Доктор прописал Я всего лишь примерил на себя |
|||||
kot Пользователь Ранг: 2024 |
24.06.2013 // 6:18:09
Технического вполне достаточно, что бы статью обсудить, за гостиницу заплатить и вилку в ресторане попросить. Учить "разговорный" и тем более понимать его (если не собираешься там жить) пустая трата времени . Более того, если "носитель" хочет что бы ты его понял, он будет говорить на "техническом". |
|||||
Доктор VIP Member Ранг: 2531 |
24.06.2013 // 12:03:14
1. Так прописали Стругацкие (правда, я по памяти, а не по злобе, процитировал их неточно). 2. Я уже извинился за неточность 2 раза. 3. Теперь твоя очередь извиняться - за приписывание мне всякого бреда. Может, ты и шутишь - но неудачно. Шутку поймут только те, кто непосредственно принимал участие в той дискуссии (человека 3). Да и то, понять - не значит засмеяться. |
|||||
Каталог ANCHEM.RU Администрация Ранг: 246 |
|
|||||
bf109xxl Пользователь Ранг: 1727 |
24.06.2013 // 12:12:14
Это распространенное заблуждение. Я насмотрелся на коллег, которые могли читать статьи на английском, но при этом в кулуарах конференций с трудом могли связно пару предложений сказать. Научиться нормальному разговорному по техническому переводу нельзя. Я это знаю из личного обширного практического опыта, посему теоретические взгляды на данный вопрос меня не сильно интересуют. |
|||||
Викторин Пользователь Ранг: 2720 |
24.06.2013 // 12:21:48
Ну это нам ещё на примере В.И.Ленина объясняли- мол получив знание немецкого языка в России по приезду в Германию оказалось, что он живую речь то и не понимает. Поэтому пришлось ходить на митинги и уж там пытаться сопоставить теорию с практикой |
|||||
sinthetic Пользователь Ранг: 3590 |
24.06.2013 // 17:47:18
Чаще надо было утилизацию макаронных изделий производить. Диалектные различия в немецком по сию пору никто не отменил. |
|||||
bf109xxl Пользователь Ранг: 1727 |
24.06.2013 // 18:07:55
Ну, ежели не жить в деревне, то в Германии различия в диалектах сглаживаются школьным образованием (преподавание - только на "хохдойче") и тем паче - верхним. Образованные люди реже употребляют диалектные выражения - по крайней мере, в разговоре с иностранцем. Встречался со случаями, когда родители просто запрещали детям говорить на диалекте, считая его недостойным речи образованного человека (в случае "берлиниша" я, пожалуй, даже соглашусь с такой жесткой позицией). В общем, знание живого разговорного немецкого по-любому сильно облегчит понимание и в областях, где характерно использование диалектов, хотя, конечно, проблема есть. Например, я с ней столкнулся в Граце - штириийский диалект меня тогда просто убил, я ощущал беспомощность, хотя тогда уже довольно свободно балакал по-немецки. Немецкоязычные коллеги, правда, потом утешили, сказав, мол, что сами мало что на этом варварском диалекте розумеют. |
|||||
sinthetic Пользователь Ранг: 3590 |
24.06.2013 // 18:27:40
Редактировано 1 раз(а) Ну, во времена первой (в то время ещё не вечной) молодости Ильича и буки в фатерлянде выше росли... Моему знакомому письмо предвоенных лет (со Львовщины в Германию) на каком-то из диалектов только голландец смог перевести. У немцев не получалось. |
|
||
Ответов в этой теме: 792
|
|
ЖУРНАЛ | ЛАБОРАТОРИИ | ЛИТЕРАТУРА | ОБОРУДОВАНИЕ | РАБОТА | КАЛЕНДАРЬ | ФОРУМ |
Copyright © 2002-2022 «Аналитика-Мир профессионалов» |
Размещение рекламы / Контакты |