Российский химико-аналитический портал  химический анализ и аналитическая химия в фокусе внимания ::: портал химиков-аналитиков ::: выбор профессионалов  
карта портала ::: расширенный поиск              
 


ANCHEM.RU » Форумы » Курилка - нетематические вопросы ...
  Курилка - нетематические вопросы | Список форумов | Войти в систему | Регистрация | Помощь | Последние темы | Поиск

Форум химиков-аналитиков, аналитическая химия и химический анализ.

Уголок политпросвета (Восток vs West). >>>

  Ответов в этой теме: 792
  Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
  «« назад || далее »»

[ Ответ на тему ]


kot
Пользователь
Ранг: 1986


25.06.2013 // 6:28:53     

bf109xxl пишет:

kot пишет:
Учить "разговорный" и тем более понимать его (если не собираешься там жить) пустая трата времени .

Это распространенное заблуждение. Я насмотрелся на коллег, которые могли читать статьи на английском, но при этом в кулуарах конференций с трудом могли связно пару предложений сказать.

Вы путаете "техническую" возможность и "психологические" барьеры.
Более того даже после псевдоосвоения "разговорного" утеря навыков без практики дело времени. А освоение "высокого готика", на котором мы тут с вами говорим может не пройти бесследно, скорее всего вымоется часть родного языка.
Поверьте "коллег" всяких разных, я тоже повидал. Все очень индивидуально.
ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
sinthetic
Пользователь
Ранг: 3569


25.06.2013 // 7:06:37     
Редактировано 1 раз(а)


kot пишет:

bf109xxl пишет:

kot пишет:
Учить "разговорный" и тем более понимать его (если не собираешься там жить) пустая трата времени .

Это распространенное заблуждение. Я насмотрелся на коллег, которые могли читать статьи на английском, но при этом в кулуарах конференций с трудом могли связно пару предложений сказать.

Вы путаете "техническую" возможность и "психологические" барьеры.
Более того даже после псевдоосвоения "разговорного" утеря навыков без практики дело времени.

Граждане, не забываем: какбы кроме технического и разговорного существует ещё и литературный язык. На котором, собственно, и ведётся обучение иностранному языку. Так вот, наиболее распространённая проблема непонимания в беседах связана с плохим владением литературным языком (ну, или неиспользованием его) англоязычными представителями. Многие из нас по жизни привыкли разговаривать на чистом литературном русском?
Поэтому же, к примеру, с французами или немцами письменно общаться на английском (приличного уровня, имею в виду) куда проще, чем с англичанами
Если при устном общении критериев масса, то при письменном этот сразу вылезает наружу. Разговорная практика тут - вещь довольно абстрактная, потому как все пиджины освоить в состоянии разве что полиглот... Она полезна в случае длительного проживания в одной местности. А за 1-2 недели максимум если к акценту привыкнуть получится.

Единственная проблема, которую принципиально решает "абстрактная" (ну, или общая) разговорная практика - это скорость восприятия информации. И ВСЁ. Разговорный язык появляется в тот момент, когда перевод сменяется изначальным формулированим мысли на другом языке.

К примеру, могу без проблем (разве что 1-2 раза заглянув в словарь, да и то скорее убедиться, что не путаю) выдать этот же текст на английском, с парой-тройкой орфографических ошибок. Но сформулировать его в устной речи у меня займёт примерно столько же времени. Потому что после окончания пресловутой спецшколы устным английским пользовался один раз - о позапрошлом годе в экспедиции. Вот это и есть пресловутая утеря навыков.
И ещё раз о спецшколах. В университете я занятия по языку полностью игнорировал. Приходил на зачёт и экзамен безо всякой подготовки, и всё. Потому как универитетский курс заканчивался примерно на уровне нашего 8 класса.
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


25.06.2013 // 9:27:51     

kot пишет:
Вы путаете "техническую" возможность и "психологические" барьеры.
Ничего я не путаю. Разговорный язык требует конкретного знания распространенных оборотов, не употребляющихся при техническом переводе. И психология тут ни при чем.

Более того даже после псевдоосвоения "разговорного" утеря навыков без практики дело времени.
Я не знаю, что такое "псевдоосвоение", но наличие навыков разговорной речи, пусть даже и в том небольшом объеме, сильно сказывается даже через несколько лет отсутствия практики. Повторяю: это не теории, а реальный жизненный опыт. И не только мой.

А освоение "высокого готика", на котором мы тут с вами говорим может не пройти бесследно, скорее всего вымоется часть родного языка.
Поверьте "коллег" всяких разных, я тоже повидал. Все очень индивидуально.

Я не знаю, что такое "высокий готик", но среди моих знакомых, живущих в чужой языковой среде, практически нет тех, у кого бы "вымылся" родной язык. Вот иностранные языки иногда могут "вымываться" один другим, но проблема легко решается практикой общения.
Я одного не могу понять: с чем вы спорите? С необходимостью специального изучения разговорной речи? В таком случае я хотел бы поинтересоваться, насколько часто Вам приходится общаться на иностранных языках? Мне - каждый божий день с утра и до вечера. Поэтому смею утверждать, что имею достаточно оснований для подобных выводов.
Викторин
Пользователь
Ранг: 2703


25.06.2013 // 9:44:17     

bf109xxl пишет:
Я одного не могу понять: с чем вы спорите?
Не обижайтесь на них- они спорят строго по Жванецкому: "Давайте спорить о вкусе устриц и кокосовых орехов до хрипоты, до драки, до отвращения - с теми кто их ел ."
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


25.06.2013 // 10:02:17     
Редактировано 1 раз(а)


sinthetic пишет:
Граждане, не забываем: какбы кроме технического и разговорного существует ещё и литературный язык. На котором, собственно, и ведётся обучение иностранному языку.
Повторяю, нам в свое время давали в университетском курсе именно навыки разговорной речи, включая типичные обороты, которые нельзя отнести к "высокому штилю".

Так вот, наиболее распространённая проблема непонимания в беседах связана с плохим владением литературным языком (ну, или неиспользованием его) англоязычными представителями.
Позвольте мне с Вами категорически не согласиться. Это уж точно не проблема ни разу.

Многие из нас по жизни привыкли разговаривать на чистом литературном русском?
Думаю, многие. Я, например, стараюсь следовать всем канонам литературного языка и в письменной, и в устной речи в деловом общении.

Поэтому же, к примеру, с французами или немцами письменно общаться на английском (приличного уровня, имею в виду) куда проще, чем с англичанами
А мне, например, доставляет истинное удовольствие общаться с англичанами. Заслушаисси, как оне гутарют. Ну, пишут часто не без вычурности, но это тоже прикольно - я не замечал, чтобы переписка с англичанами как-то кардинально отличалась бы от переписки с неангличанами.

Если при устном общении критериев масса, то при письменном этот сразу вылезает наружу.
Не замечал. Хотя переписка у меня достаточно активная.

Разговорная практика тут - вещь довольно абстрактная, потому как все пиджины освоить в состоянии разве что полиглот... Она полезна в случае длительного проживания в одной местности. А за 1-2 недели максимум если к акценту привыкнуть получится.
Разговорная практика - это вполне себе конкретная вещь. Не надо никаких пиджинов. Освойте хотя бы общеупотребительные разговорные обороты. Это будет полезным в любой местности в любое время.

Единственная проблема, которую принципиально решает "абстрактная" (ну, или общая) разговорная практика - это скорость восприятия информации. И ВСЁ.
Подумаешь, какой пустячок-с. Скорость восприятия, а главное - выдачи информации иногда является чрезвычайно важным фактором. Если Вы будете "тормозить", то общение с Вами будет для людей в тягость, что рано или поздно отразится и в других вопросах.

Разговорный язык появляется в тот момент, когда перевод сменяется изначальным формулированим мысли на другом языке.
Вот для этой смены и нужно учить характерные обороты разговорной речи.

И ещё раз о спецшколах. В университете я занятия по языку полностью игнорировал. Приходил на зачёт и экзамен безо всякой подготовки, и всё. Потому как универитетский курс заканчивался примерно на уровне нашего 8 класса.
На нашем курсе было несколько человек из английской спецшколы. Их более серьезная подготовка чувствовалась, но требования были довольно высокие, и на школьных знаниях можно было вытянуть лишь первый семестр. У нас были хорошие преподаватели, плюс, изначальная "сортировка" по уровню знаний: по результатам контрольной работы первокурсников сразу разделили на четыре группы - "продвинутых", "середняков", "слабых" и "неизучавших", что я считаю разумным. Причем, "середняки" впоследствии догнали "продвинутых" за счет того, что их дрючили сильнее.
Каталог ANCHEM.RU
Администрация
Ранг: 246
Химлаборприбор, ОАО Химлаборприбор, ОАО
ОАО "Химлаборприбор" - российский производитель мерной, химико-лабораторной посуды, приборов и аппаратов из стекла.
kot
Пользователь
Ранг: 1986


25.06.2013 // 11:04:52     

bf109xxl пишет:
Повторяю, нам в свое время......

Ну вообщем опять смешались в кучу туризм и эммиграция
Я не спорщик, допускаю, что вам по работе приходится каждый день обсуждать "тонкости шекспира или симсонов", тогда конечно разговорный пригодится, но к пониманию таких тонкостей просто изучение языка не приведет.
Ну и допускаю, что у вас там все монстры языкознания, мне лично этого не дано и я поверьте не одинок.
Ну и приведу некий обобщенный пример, что бы так сказать об одном разговаривать. В зомбоящиках множество людей которые живут в России годами и по работе общаются на русском. Они конечно говорят по-русски без переводчика, но на русском ли?
hisamazu
Пользователь
Ранг: 699


25.06.2013 // 11:33:36     
Редактировано 2 раз(а)


Ну и приведу некий обобщенный пример, что бы так сказать об одном разговаривать. В зомбоящиках множество людей которые живут в России годами и по работе общаются на русском. Они конечно говорят по-русски без переводчика, но на русском ли?

М-м-м..становится интересно, но непонятно. Что есть "зомбоящики"? Раз мы этих людей понимаем, логично предположить, что это русский? Опять же, предполагается, что где-то есть "эталонный русский" и эти люди не соответствуют? Тогда что считать таковым? Вот я регулярно слышу от массы носителей языка: "В какую цену?"-в смысле, сколько стоит. Это еще он или уже чуждые наречия? Две последние фразы явно представляют собой взаимоисключающие параграфы. Может, по ходу беседы про английский происходит то же самое, и именно от этого вы что-то и не поделили?
sinthetic
Пользователь
Ранг: 3569


25.06.2013 // 11:53:47     
Редактировано 2 раз(а)


bf109xxl пишет:
На нашем курсе было несколько человек из английской спецшколы. Их более серьезная подготовка чувствовалась, но требования были довольно высокие, и на школьных знаниях можно было вытянуть лишь первый семестр.
Это означает лишь то, что в школе они валяли дурака.

Повторяю, нам в свое время давали в университетском курсе именно навыки разговорной речи, включая типичные обороты, которые нельзя отнести к "высокому штилю".
Да? А нас в школе учили языку.

Вообще, спорить с Вами мне лень. Плюс круг людей, с которыми доводится общаться на английском, видимо, резко отличается от Вашего.
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


25.06.2013 // 12:13:42     

sinthetic пишет:
Это означает лишь то, что в школе они валяли дурака.
Это означает лишь то, что нас нормально учили в университете. Что подтверждается простым фактом: многие из нас не имели впоследствии языковых проблем, уехав через несколько лет после окончания вуза работать за рубеж.

Вообще, спорить с Вами мне лень.
Тогда не надо было начинать.

ЗЫ. Моя дочь прекрасно говорит на родном языке (русском, ежели вдруг чего), более того, она пишет на нем практически без ошибок, немецкий у нее на уровне носителей языка, уже неплохо говорит по-английски и сносно изъясняется по-французски. В следующем учебном году возьмется еще и за испанский. И я наблюдаю преимущества здешнего подхода к языковому образованию, изначально ориентированному на развитие в первую очередь разговорного уровня, воочию. Поэтому-то и говорю, что теории мне как-то не очень интересны.
bf109xxl
Пользователь
Ранг: 1727


25.06.2013 // 12:22:16     

kot пишет:
Я не спорщик, допускаю, что вам по работе приходится каждый день обсуждать "тонкости шекспира или симсонов", тогда конечно разговорный пригодится, но к пониманию таких тонкостей просто изучение языка не приведет.
Нет. Мне по работе просто приходится обсуждать. Не писать раз в месяц/квартал/полгода е-мейл или, там, статью. А именно общаться. Бывает, что нужно в течение минуты пару раз переключаться между языками. Я не корифей языкознания и отнюдь не претендую на безукоризненное владение иностранными языками. Но знание оборотов разговорной речи, не встречающихся в технических текстах, вполне востребовано.

Ну и приведу некий обобщенный пример, что бы так сказать об одном разговаривать. В зомбоящиках множество людей которые живут в России годами и по работе общаются на русском. Они конечно говорят по-русски без переводчика, но на русском ли?
Я не смотрю ваших зомбоящиков, но знаю немало иностранцев, которые жили в России и прекрасно говорят по-русски. Более того, я знаю и тех, кто не жил в России, но прекрасно говорит по-русски. Я даже знаю немца, который великолепно говорит по-белорусски, хотя в Белоруссии он был один раз и недолго. Чтоб сами белорусы так говорили на своем языке, как он, блин...

  Ответов в этой теме: 792
  Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
  «« назад || далее »»

Ответ на тему


ААС, ИСП-АЭС, ИСП-МС - прямые поставки в 2022 году

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ ANCHEM.RU:      [ Все новости ]


ЖУРНАЛ ЛАБОРАТОРИИ ЛИТЕРАТУРА ОБОРУДОВАНИЕ РАБОТА КАЛЕНДАРЬ ФОРУМ

Copyright © 2002-2022
«Аналитика-Мир профессионалов»

Размещение рекламы / Контакты